「お先に」を英訳すると、「Excuse me for going before you.(ごめん、あなたよりも先で)」なのか?
他の言語に訳しずらい日本語というのがあります。代表的なのが、 「もったいない」 ですが、私がよく耳にしたのは 「しようがない」 です。 会社員のころ英語ネイティブのいる職場にいたころによく聞きました。イギリス人(日本人と...
他の言語に訳しずらい日本語というのがあります。代表的なのが、 「もったいない」 ですが、私がよく耳にしたのは 「しようがない」 です。 会社員のころ英語ネイティブのいる職場にいたころによく聞きました。イギリス人(日本人と...
2回目キャロットケーキ、つくりました。レシピを下記のようにあらためて、ちょっとは進展しました。前回のちょっと「ぼぞぼぞ」を改善し、「しっとり」をめざしましたが、今回ちょっとしっとりすぎたかな(苦笑) レシピを改め、キャロ...
日本美術の展覧会、自分の勉強不足をカバーするために、私は個々の作品説明にある英語を読んで理解しています。 先日いった、「あやしい絵」でも、そうして楽しみました。 たいてい、そんなに難しい単語をつかってはいないし、ほぼ一文...
先日、東京国立近代美術館でやっている展示会に行ってみました。心に残る絵画と、良い作家の発見ができた展示会でした。印象に残ったポイントは、 近代日本(幕末から昭和初期)の美術を展示していたので、着物を着ている絵の多さ。 綺...
最近のコメント